Den här veckan är frågan:
"För en tid sedan ställde Bokhora frågan om det är finare att läsa på originalspråk. Jag deltog inte själv i debatten, men för att spinna vidare på frågan skulle jag gärna vilja veta om ni alltid försöker att läsa de böcker ni kan på originalspråket eller om ni hellre väntar på de svenska översättningarna?"
Jag tror att första gången jag verkligen valde att läsa den engelska utgåvan, istället för att vänta på den svenska, var när Harry Potter and the Order of the Phoenix kom ut. Efter det har jag försökt att läsa vissa, "speciella", böcker på dess originalspråk. Till exempel Harry Potter, eller andra fantasy-böcker, där jag inte tyckt den svenska översättningen varit speciellt bra.
Men, ja, jag tycker om att läsa på engelska (eftersom jag inte talar några andra språk, blir det antingen svenska eller engelska böcker), så jag tänker inte så mycket på det. Om jag hittar en bok jag är ute efter, eller om den verkar intressant, köper jag den, oavsett om den är på originalspråk eller inte. Antar att det beror lite på vad jag råkar komma över just då.
Tack och hej.
Jag minns att The Order of Phoenix var en av de första böcker som jag försökte läsa på engelska. Det gick inte så bra. När nästa bok kom hade jag läst desto fler böcker på engelska och det var inga problem :)
SvaraRaderaJaa, jag tror inte det gick så bra för mig heller, egentligen :P Det är nåt man måste träna upp, tror jag :)
RaderaJag läser helst på svenska men engelska skulle funka.
SvaraRaderaBokens innehåll är viktigast.
Mia
Precis :)
RaderaHarry Potter är säkert bäst på engelska, men jag har läst dem på svenska.
SvaraRaderaJag har läst dem på svenska också, men jag tycker nog att de är ungefär lika bra :) Kanske att de tre sista på svenska känns lite väl påskyndade när det kommer till översättningen, det finns en del konstiga grejer i dem ...
RaderaEnda gången jag egentligen skaffar mig en engelsk bok är nog när jag är utomlands och läst ut alla jag har med mig :)
SvaraRaderaHaha, men då måste man ju ha nåt att läsa! :)
Radera